-
1 злачное место
Большой англо-русский и русско-английский словарь > злачное место
-
2 место
ср.
1) (в разн. знач.) place;
spot (чем-л. выделяемое) ;
site (для постройки, сада и т.п.) ;
locality (местность) положить на место ≈ to put smth. in its proper place, to put back( in place) занимать первое место ≈ to take/win first place занимать подобающее место ≈ to occupy a fitting place безлюдные места ≈ solitude(s) болотистое место ≈ sough, амер. slash злачное место ≈ den of iniquity, bawdy place, seedy hangout место постоянного пребывания ≈ permanent residence, permanent address место жительства ≈ place of residence, domicile, address место назначения ≈ destination место рождения ≈ birth(-) place на месте ≈ on the spot, at the scene of (прямо там, где что-л. происходит или происходило) ;
at one's desk/station (о рабочем месте) ;
in smb.'s place/shoes/position, if I were you (на чьем-л. месте) ;
to be the right man in the right place (быть на своем месте) на месте преступления ≈ red-handed топтаться на месте ≈ to mark time;
перен. to make no headway якорное место ≈ berth мор. - прыжок с места
2) seat (в театре и т.п.) ;
berth (на корабле или в поезде) спальное место
3) только ед. (свободное пространство) space;
room прям. и перен. давать место
4) (должность) job, post;
situation( домашней работницы) присутственное место хлебное место
5) (часть текста) passage
6) (багаж) package;
piece
7) мн. места (местность, расположенная на периферии от центра) the provinces, the country на местах ∙ провалиться мне на этом месте, если ≈ I'll be shot/damned if у него душа не на месте ≈ he is uneasy/anxious на этом самом месте ≈ on this very spot не находить себе места ≈ to be beside oneself( with worry), can not find any peace не сходя с места ≈ (right) on the spot (сразу, без задержки) ;
in one go, at one stroke (за один раз) ни с места! ≈ ( приказ) don't move!, stay put!, freeze! они ни с места ≈ they won't move an inch;
they make no progress перен. свято место пусто не бывает ≈ посл. nature adhors a vacuum на первом месте ≈ foremost (прежде всего) сдвинуть с места ≈ to get smb./smth. moving forward прям. и перен. ставить на (свое) место ≈ (кого-л.) to put smb. in his place ставить на свои места ≈ to sort things out, to clear things up становиться на свои места ≈ to fall into place, to sort itself out пригвождать к месту ≈ to root to the spot/ground прирастать к месту ≈ to become rooted to the spot/ground уступать место ≈ (чему-л.) to give way to - слабое место общее место избитое место больное место к месту не к месту не на месте детское место чувствительное место узкое место место действия на пустом месте на голом месте на ровном местемест|о - с.
1. (пространство) place, spot;
(cвободное пространство) room;
(для постройки, сада и т. п.) site;
(действия, происшествия) scene;
~ преступления scene of the crime;
быть на ~е be* on the spot, be* present;
2. (сиденье, кресло) seat;
зрительный зал на 500 мест hall seating five hundred;
занять ~ take* one`s seat;
3. обыкн. мн. (местность) locality sg., area sg. ;
знакомые ~а familiar locality;
4. мн. (периферия) the provinces;
provincial organizations;
на ~ах in the provinces;
5. (часть, отрывок книги и т. п.) part (of), place (in) ;
6. (положение) position;
(в спорте) place;
7. (должность) post, place, work;
8. (отдельный предмет багажа) piece, bag;
сдать в багаж пять мест register five pieces of luggage;
я бы на вашем ~е... in your place I would...;
стоять, оставаться на ~е stand* still;
убить кого-л. на ~е kill smb. on the spot;
застать, поймать кого-л. на ~е преступления catch* smb. in the act, cath* smb. red-handed;
детское ~о placenta;
~а общего пользования (public) conveniences;
не находить себе ~а not know what to do with one self;
к ~у suitable for/to the occasion;
знать своё ~о know* one`s place;
поставить кого-л. на ~ put* smb. in his, her place;
нет ~а, не должно быть ~а кому-л., чему-л. there should be no place for smb., smth. ;
общее ~ platitude, commonplace;
на (своём) ~е doing what one should be doing;
не на (своём) ~е be* a misfit, be* a square peg (in a round hole) ;
не к ~у out of place, irrelevant;
не ~
1) (кому-л.) this is no place (for smb.) ;
2) (чему-л., + инф.) this is no place (for + - ing), this isn`t the place (for) ;
ни с ~а
1) stay where you are;
2) (в том же положении) not a scrap of progress. -
3 Place of frivoluos amusement
Злачное местоDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Place of frivoluos amusement
-
4 tenderloin
сущ.;
амер.
1) вырезка, филей
2) (Tenderloin) городской район, пользующийся дурной славой tenderloin district ≈ злачный квартал (американизм) (кулинарное) вырезка - double * шатобриан (жареное мясо) (разговорное) место развлечений, злачное место tenderloin амер. (T.) городской район, пользующийся дурной славой ~ амер. филей, вырезкаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > tenderloin
-
5 hot spot
[ʹhɒtspɒt]1. «горячая точка», очаг военной и т. п. опасности, опасный район2. разг.1) злачное место (ночной бар, ночное кабаре и т. п.)2) район, известный злачными местами3. пожароопасный участок леса4. геол. «горячая точка», горячая зона ( участок с повышенным тепловыделением в земной коре)5. тех. место перегрева ( подшипника)6. фото передержанный участок ( негатива или отпечатка) -
6 tenderloin
[ʹtendəlɔın] n амер.1. кул. вырезка2. разг. место развлечений, злачное место (тж. tenderloin district) -
7 tenderloin
['tendəlɔɪn]1) Общая лексика: городской район, пользующийся дурной славой, филе, филейная часть2) Разговорное выражение: место развлечений4) Кулинария: длинный кусок мяса из поясничной части хребта говяжьей туши (от 13 ребра до тазовой кости), тонкий край вырезки, длинный филей5) Сленг: район города, где сосредоточена его ночная жизнь (главным образом его игорный бизнес, дающий наиболее широкие возможности для вымогательства коррумпированной полиции), участок города, где сосредоточена его ночная жизнь (главным образом его игорный бизнес, дающий наиболее широкие возможности для вымогательства коррумпированной полиции), злачное место, участок или район города, где сосредоточена его ночная жизнь (главным образом его игорный бизнес, дающий наиболее широкие возможности для вымогательства коррумпированной полиции) -
8 hot spot
участок кожи, наиболее чувствительный к перегревуувеселительное заведение; злачное место«горячая» точка, опасный район; район активных боевых действий, конфликтоввспышка на солнцегорячая зонапередержанный участок; наиболее освещенный участок сценыместо перегрева подшипникаучасток гена, наиболее подверженный изменениямпожароопасный участок лесаочаг лесного пожараАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > hot spot
-
9 hot spot
(v) ликвидировать лесной пожар в пожароопасном районе* * *1) физиол. участок кожи, наиболее чувствительный к перегреву 2) а) увеселительное заведение; злачное место б) воен. 'горячая' точка, опасный район; район активных боевых действий 3) а) астрон. вспышка на солнце б) геол. горячая зона 4) а) фото передержанный участок (на негативе или фотографии); театр. наиболее освещенный участок сцены б) тех. место перегрева подшипника -
10 tenderloin
noun amer.1) филей, вырезка2) (Tenderloin) городской район, пользующийся дурной славой* * *(n) вырезка; злачное место; место развлечений* * *вырезка, филей* * *n. вырезка, филей, городской район* * *вырезкафилей* * *амер. 1) вырезка 2) (Tenderloin) городской район, пользующийся дурной славой -
11 hot spot
сущ.; = hotspot1) "горячая точка", опасный район; район активных боевых действий, конфликтовYou're putting yourself on the hot spot, Sammy. (G. Beare) — Ты суёшься в опасное дело, Сэмми.
2) разг. увеселительное заведение (ночной клуб, кабаре); злачное место3) астр. солнечная вспышкаSyn:4) геол. горячая зона ( участок земной коры с повышенным тепловыделением)5) фото передержанный участок ( на негативе или фотоснимке)6) театр. наиболее освещённый участок сцены7) тех. место перегрева подшипника8) биол. участок гена, наиболее подверженный изменениям9) информ.; = Wi-Fi hot spot хотспот, точка беспроводного доступа ( в интернет) -
12 tenderloin
1. n амер. кул. вырезка2. n амер. разг. место развлечений, злачное местоСинонимический ряд:1. prostitute (noun) prostitute; red-light2. red-light district (noun) levee; red-light district; stews -
13 den of iniquity
Общая лексика: вертеп (амер.), злачное место -
14 green pastures
Библия: злачное место -
15 haunt of vice
Общая лексика: злачное место -
16 tenderloin district
Разговорное выражение: злачное место -
17 Coral Thorin
сущ.; собст.; SK, DT 4Сестра мэра Хэмбри Харта Торина, в чьей собственности находилось злачное место Хэмбри – бар и постоялый двор «Приют путников». Корал была посвящена в заговор против Альянса и даже посодействовала убийству собственного брата.A small table stood by itself near the batwing doors which gave upon the Hambry High Street; it was here that Coral Thorin, owner of the Travellers’ Rest (and the Mayor’s sister), sat on the nights when she descended from her suite “to be a part of the company.” When she came down, she came down early—when there were still more steaks than whiskey being served across the old scratched bar—and went back up around the time that Sheb, the piano player, sat down and began to pound his hideous instrument. The Mayor himself never came in lit nil, although it was well-known that he owned at least a half-interest in the Travellers’. Clan Thorin enjoyed the money the place brought in; they just didn’t enjoy the look of it after midnight, when the sawdust spread on the floor began to soak up the spilled beer and the spilled blood. Yet there was a hard streak in Coral, who had twenty years before been what was called “a wild child.” She was younger than her political brother, not so thin, and good-looking in a large-eyed, weasel-headed way. — У дверей, выводящих на Равную улицу Хэмбри, стоял отдельный маленький столик. Именно за ним сидела Корал Торин, хозяйка “Приюта путников” (и сестра мэра), когда покидала свой люкс, чтобы “погулять в компании”. Если она и спускалась в салун, то рано, когда заказывали больше стейков, чем виски… и возвращалась к себе, когда Шеб, пианист, начинал наяривать на своем расстроенном инструменте. Мэр никогда не появлялся в салуне, хотя все знали, что ему принадлежит не менее половины капитала “Приюта”. Клану Торинов нравились деньги, которые приносило это заведение. Чего они не любили, так это лицезреть его после полуночи, когда насыпанные на пол опилки начинали намокать от разлитого пива и разбрызганной крови. В Корал, однако, еще сохранялась та жилка, за которую двадцать лет назад ее прозвали “бесенком”. Была она помоложе своего брата-политика, не такая тощая, с большими красивыми глазами. Никто не смел сесть за ее столик в часы работы салуна. (ТБ 4)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Coral Thorin
-
18 sink
[sɪŋk] 1. сущ.1) сооружение, приспособление для стока водыа) раковинаkitchen sink — кухонная раковина, мойка
Syn:sewer II 1.в) выгребная яма, сточный колодецSyn:2) клоака, логово (порока и т. п.)sink of iniquity — притон, вертеп, "злачное место"
Syn:den 1. 2)3)а) низинаSyn:б) геол. карстовая воронкаSyn:4) брит. неблагополучный городской район, район для малоимущих2. гл.; прош. вр. sank, прич. прош. вр. sunk1)a Spanish galleon that sank off the coast of Florida in 1622 — испанский галеон, затонувший у побережья Флориды в 1622 г.
Syn:2)а) убывать, понижаться ( об уровне воды)б) = sink in оседать ( о фундаменте), проваливатьсяParts of the road have sunk in. — Местами дорога провалилась.
в) = sink in впадать; западать (о щеках, глазах)Her eyes sunk. — У нее ввалились (запали) глаза.
You could see how his cheeks had sunk in. — Вы видели, как у него ввалились щеки.
г) спускаться ( о местности)3)а) опускаться, снижаться, падатьHer head sank down upon her breast. — Её голова склонилась на грудь.
He sank into a chair. — Он опустился в кресло.
Night sinks on the sea. — Ночь спускается на море.
б) опускать, ронять, снижатьHe sank the bucket into the well. — Он опустил ведро в колодец.
•Syn:drop 1.4) уныватьMy spirits / heart / courage sank (into/to my boots). — Я впал в отчаяние.
The sun sank below a cloud. — Солнце зашло за тучу.
The sun sank to rest behind the hills. — Солнце спряталось за холмами.
The sun rises in the east and sinks in the west. — Солнце встаёт на востоке и садится на западе.
The shares sank yet again. — Акции снова упали.
7) = sink in тонуть, утопать; увязать, застреватьThe snow had almost melted, and my boots sank in up to the ankle. — Снег почти растаял, и я проваливался в него по щиколотку.
Your feet sank into the softest of carpets. — Ваши ноги тонули в мягчайшем ковре.
8)а) погружаться ( в сон); впадать (в какое-л. состояние); погрязнуть (в чём-л.)I blew out the candle and sank into a deep sleep. — Я задул свечу и крепко заснул.
He sank into vice. — Он погряз в пороке.
… she could better bear something quite new than sinking back into the old everyday round. (G. Eliot, Adam Bede, 1859) — … уж лучше бы она пережила нечто новое, неизведанное, чем вновь погружаться в прежнюю будничную рутину.
б) погружать (в какое-л. состояние),He was sunk in thought and didn't hear what I said. — Он пребывал в глубокой задумчивости и не слышал того, что я сказал.
9)а) впитываться, просачиваться, проходить насквозь, проникать (о жидкостях, краске)The drain which allowed the water to sink into the earth. — Канава, которая позволяла воде уходить в землю.
Syn:б) впитывать10)а) гибнуть, ослабеватьThe patient is sinking fast. — Пациент быстро слабеет.
Many sank to rest when the disease attacked the city. — Болезнь, напавшая на город, унесла жизни многих людей.
Syn:When the patient attempted to stand up or walk, he was totally unable to do either, his legs sinking under him. (R. J. Graves) — Когда пациент попытался встать и пройтись, он не смог сделать ни того, ни другого - у него подкашивались ноги.
в) ослабевать, угасать, меркнутьThe wind sank, and a perfect calm set in. — Ветер стих, и наступил полный штиль.
11)а) унижать достоинство; позоритьSex scandals sink US Navy's reputation. — Скандалы на сексуальной почве позорят военно-морской флот США.
б) морально опускаться (до чего-л.)to sink in smb.'s eyes — упасть в чьих-л. глазах
He sank to a life of crime. — Он стал преступником.
12)а) сдерживать, обуздывать, подавлятьShe tried to sink her pride and approach the despised neighbour. — Она попыталась подавить свою гордость и подойти к ненавистному соседу.
Syn:б) предавать забвению, забыватьLet's sink our differences. — Давайте забудем о наших разногласиях.
13)а) вкладывать ( капитал), инвестироватьHe sank all his money in this firm. — Он вложил все свои деньги в эту фирму.
Syn:б) невыгодно вкладывать ( капитал), терпеть убытки, терять деньги (на чём-л.)I found that in two or three years I should probably sink my little fortune. (J. Reed) — Я обнаружил, что через 2-3 года от моего маленького состояния, по всей вероятности, ничего не останется.
14) уплачивать, погашать ( долг)Syn:15)The dog sank its teeth into his ankle. — Собака вцепилась ему в лодыжку.
16)б) прокладывать ( трубу)17) выкапывать, копать, вынимать грунтSyn:18)а) забивать в землю ( сваи)б) выбивать, высекать19) исчезать, скрываться из видуSyn:20) = sink in доходить ( до сознания); западать (в душу, память и т. п.)to sink home / into smb.'s mind — дойти до сознания кого-л., быть понятым
I heard what she said, but it didn't sink into my mind. — Я слышал, что она сказала, но до меня это не дошло.
I heard what she said, but it didn't sink in till some time later. — Я слышал, что она сказала, но смысл до меня дошёл до меня только потом.
21)а) загонять (шар в лузу; в бильярде)б) загонять (мяч в лунку; в гольфе)22) брит.; разг. выпивать, осушать ( кружку за кружкой)We sank three pints in ten minutes. — Мы выпили три пинты пива за десять минут.
••sink or swim — будь что будет; была не была; либо пан, либо пропал
-
19 a hot spot
1) район беспорядков, столкновений и т. п., "горячая точка" (тж. a trouble spot)Another "hot spot"... was one that a friend and I blundered into some years ago in North Carolina. The locality was the scene of very bitter strikes, and when we arrived the whole town was in a state of internal excitement. (W. Foster, ‘Pages from a Worker's Life’, ch. V) — Другая "горячая точка"... в которой по ошибке очутились один мой друг и я несколько лет тому назад, находилась в Северной Каролине. В то время это был центр забастовочного движения, и, когда мы туда приехали, город бурлил.
There are several diplomatic trouble spots in Africa. (RHD) — В некоторых африканских странах время от времени возникают дипломатические конфликты.
2) амер.; разг. злачное место, популярный ночной клуб (особ. известный буйным поведением посетителей или стриптизом)I figured you live in a small town in Michigan and you can stay away from the hot spots because there aren't any and that way you save money. (J. O'Hara, ‘Files on Parade’, ‘Pal Joey’) — Я думал, что ты живешь в маленьком городке в Мичигане, где нет злачных мест, и поэтому сможешь скопить деньжат.
-
20 dog smb.'s steps
(dog smb.'s steps (или the steps of smb.))неотступно, по пятам следовать за кем-л., выслеживать кого-л.; см. тж. dog smb.'s footstepsAt night proctors patrolled the street and dogged your steps if you thied to go into any haunt where the presence of vice was suspected. (S. Butter, ‘The Way of All Flesh’, ch. LXII) — По ночам надзиратели дежурили на улице и, заподозрив, что студент направляется в какое-нибудь злачное место, шли за ним по пятам.
См. также в других словарях:
Злачное место — Выражение возникло из заупокойной молитвы: Упокой душу раба твоего в месте злачне, в месте покойне ; здесь, как и в Библии (Псал., 22, 2), злачное место значит: приятное, спокойное, всем изобильное место. Но чаще это выражение употребляется… … Словарь крылатых слов и выражений
злачное место — блат хата, яма, малинник, вертеп, притон, малина, хаза Словарь русских синонимов. злачное место сущ., кол во синонимов: 8 • блат хата (8) • … Словарь синонимов
Злачное место — ЗЛАЧНОЕ МЕСТО. 1. Устар. Место, где можно благополучно и обеспеченно жить без труда, забот, хлопот и т. д. Андрей Антипович, будучи изгнан своим родителем из дома за тунеядство, нашёл дом Егора Ивановича местом злачным, где в изобилии текли мёд и … Фразеологический словарь русского литературного языка
Злачное место — крыл. сл. Выражение возникло из «заупокойной» молитвы: «Упокой душу раба твоего в месте злачне, в месте покойне»; здесь, как и в Библии (Псал. 22, 2), «злачное место» значит: приятное, спокойное, всем изобильное место. Но чаще это выражение… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
злачное место — Место, где кутят и развратничают … Словарь многих выражений
злачное место — буквально: место, где растут злаки выражение из православной заупокойной молитвы (“...в месте злачнем, в месте покойнем...”). Так в текстах на церковнославянском языке называется рай. Переносное значение этого выражения – “веселое место” или… … Справочник по фразеологии
Злачное место — Разг. Шутл. ирон. 1. Место, где пьянствуют, предаются разврату. БМС 1998, 374; ШЗФ 2001, 83; ФСРЯ, 245. 2. Устар. Место, где можно жить без забот и труда. ФСРЯ, 245 … Большой словарь русских поговорок
злачное место — то же, что публичный дом, притон разврата. (Источник: Словарь сексуальных терминов) … Сексологическая энциклопедия
злачное место — ▲ обиталище ↑ отрицательная личность осиное гнездо. берлога. логовище. логово. вертеп (# разврата). притон (бандитский #) … Идеографический словарь русского языка
Злачное место — Бордель, публичный дом … Словарь криминального и полукриминального мира
МЕСТО — Досели мест. Арх. До сих пор, до этого места. СРНГ 18, 128. Быть у места да у тела. Арх. Иметь постоянную работу, занятие. АОС 10, 453. В места не столь отдалённые. Разг. Ирон. В ссылку, в тюрьму. БМС 1998, 374. Выскочить из места. Кар. Оказаться … Большой словарь русских поговорок